مكتب ترجمة قانونية في دبي

مكتب ترجمة قانونية في دبي

تعتبر دبي من أبرز المراكز التجارية والاقتصادية في العالم، مما يجعلها وجهة رئيسية للشركات والأفراد من مختلف أنحاء العالم. في هذا السياق، يلعب مكتب الترجمة القانونية دورًا حيويًا في تسهيل الأعمال والمعاملات القانونية بين الأطراف المختلفة.

أهمية الترجمة القانونية

الترجمة القانونية تتطلب دقة متناهية وفهمًا عميقًا للنظامين القانونيين للغات المصدر والهدف. حيث أن أي خطأ أو سوء فهم قد يؤدي إلى عواقب قانونية جسيمة، سواء في العقود، أو الاتفاقيات، أو الوثائق القانونية الأخرى. لذا، يحتاج المترجم القانوني إلى معرفة واسعة بالقوانين والأنظمة القانونية للبلدين المعنيين.

 

دور مكاتب الترجمة القانونية في دبي

جسر بين الثقافات القانونية: تعمل مكاتب الترجمة القانونية في دبي على جسر الفجوة بين الأنظمة القانونية المختلفة، مما يسهل التفاعل القانوني بين الشركات العالمية والمحلية.

الخبرة التخصصية: توظف هذه المكاتب مترجمين قانونيين ذوي خبرة وكفاءة عالية، ممن يمتلكون معرفة شاملة بالمصطلحات القانونية والإجراءات القانونية المتبعة في كل من البلدين.

الاعتماد والشهادات: تقدم مكاتب الترجمة القانونية في دبي خدمات معتمدة من قبل الجهات القانونية والمحاكم، مما يضمن قبول الوثائق المترجمة رسمياً.

السرية والأمان: تلتزم هذه المكاتب بأعلى معايير السرية والأمان في التعامل مع الوثائق الحساسة لضمان حماية المعلومات القانونية.

 

خدمات الترجمة القانونية في دبي

تشمل خدمات مكاتب الترجمة القانونية في دبي مجموعة واسعة من الوثائق مثل:

العقود والاتفاقيات: ترجمة العقود التجارية والعقود الخاصة بالشراكات والاتفاقيات الاستثمارية.

المستندات القانونية: ترجمة الأحكام القضائية، واللوائح، والقوانين.

الوثائق الشخصية: ترجمة الوثائق الشخصية مثل شهادات الميلاد والزواج والطلاق.

التوثيق والشهادات: ترجمة وتصديق الشهادات الأكاديمية والمهنية.

اختيار مكتب الترجمة القانونية المناسب

عند اختيار مكتب ترجمة قانونية في دبي، يجب النظر في عدة عوامل مهمة:

السمعة والخبرة: يفضل اختيار مكتب له سمعة طيبة وسجل حافل في تقديم خدمات ترجمة قانونية موثوقة.

التخصص: تأكد من أن المكتب يمتلك مترجمين متخصصين في النوع المحدد من الوثائق القانونية التي تحتاج إلى ترجمتها.

الاعتماد: يجب أن يكون المكتب معتمدًا من قبل الجهات القانونية والمحاكم لضمان قبول الوثائق المترجمة.

التكلفة والوقت: ينبغي النظر في تكلفة الخدمات والوقت اللازم لإتمام الترجمة، مع مراعاة الحصول على خدمة ذات جودة عالية في الوقت المحدد.

خدمات الترجمة المعتمدة التي يقدمها مكتب فيا ترانسليشن

يُعدّ مكتب فيا ترانسليشن أفضل مكتب ترجمة معتمد ، حيث يوفر للعملاء العديد من خدمات الترجمة التي تساعدهم

في حياتهم العلمية والعملية أيضًا ويقدم المكتب خدمات ترجمة العديد من المستندات لاكثر من 150 لغة. وهي كما

يلي علي سبيل الأمثلة لا الحصر:

  1. ترجمة تحريرية:

تعد الترجمة التحريرية أحد أهم أنواع الترجمة، وتعرف بأنها نوع الترجمة التي يقوم المترجم من خلالها بكتابة

النص الذي يقوم بترجمته بشكل مباشر، وتتطلب الترجمة التحريرية من المترجم الالتزام بالنص الذي يقوم بكتابته،

وعدم الخروج عنه أبدا.

كما يجب أن يحرص المترجم عند قيام بالترجمة التحريرية بالالتزام بأسلوب الكاتب، حيث يجب عليه الحفاظ عليه

قدر الإمكان، ويجب عليه ألا يخرج عنه أبدا لأنه نص مكتوب إلى نص مكتوب بلغة أخري والتي يحددها العميل

 

2-خدمة الترجمة الطبية:

تعد هذه الخدمة من أهم الخدمات لكونها تحتوي على أكبر قدر من المسئولية، وهي من أكبر التحديات التي تواجه

المترجمين لأنها تتعلق بالصحة وحياة البشر ولأن الوثائق الطبية التي تحتاج إلى ترجمة عديدة لذلك نوفر لك خدمة

ترجمة طيبة مميزة.

3-خدمة الترجمة الأدبية:

تشمل ترجمة الشعر والنصوص الأدبية إلى لغات أخرى غير اللغة التي كتبت بها، وهي من أكثر الترجمات من

حيث الصعوبة وذلك لأن النص الأدبي يتأثر بالثقافة التي يعيش فيها المؤلف.

4-خدمة ترجمة تتبعيه:

هذه هي العملية التي يقوم من خلالها المترجم بتحويل النص الصوتي من لغة مصدر إلى نص صوتي بلغة أخرى

من خلال صوت المترجم. عادة ما يتوقف المتحدث مؤقتًا لفترة من الوقت؛ مما يمنح المترجم فرصة لتحويل الكلام

إلى لغة أخرى. مع هذا النهج، هذا النوع من الترجمة يعتمد. غالبًا ما يستخدم هذا النوع من الترجمة للاجتماعات

الرسمية لان المترجم للمتحدث وعندما يصمت المتحدث يبدأ المترجم بإعادة ما قاله المتحدث باللغة المترجم لها،

وعادة يستخدم هذا النوع من الترجمة في المقابلات بين رؤساء الدول وكبار المسؤولين.

5-خدمة ترجمة الفورية:

هي ترجمة ما يقال من قبل شخص أثناء حديثه بحيث يضع المترجم سماعة يستمع من خلالها للمتحدث وفي نفس

الوقت يترجم إلى اللغة الأخرى، ويعد هذا النوع أصعب أنواع الترجمة على الإطلاق حيث انه لا يتحمل الأخطاء

أو التفكير ولابد من أن يكون المترجم متقنا لكلتا اللغتين، ويستخدم هذا النوع من الترجمة في البرامج التلفزيونية

المباشرة التي يستضاف فيها أجانب كما نشاهد عادة في قناة الجزيرة والعربية.

6- خدمة ترجمة الأفلام:

هذا نوع مختلف من الترجمة يعتمد على ترجمة اللهجة العامية أو اللغة الدارجة للمتحدثين وهنا تكمن صعوبة إيجاد

المقابل الثقافي لكل كلمة في اللغة المترجم إليها حيث أن اختلاف الثقافات والحضارات هو الذي يحكم وجود كلمات

بعينها في لغة ما… وقد يعتمد المترجم على مهاراته السمعية في الترجمة أحياناً حيث لا يتوفر النص المكتوب

للفيلم أحياناً… وقد يتوفر النص ولكن عدم مشاهدة الأحداث تشكل صعوبة في الترجمة حيث لا يستطيع المترجم

التمييز بين المذكر والمؤنث في الأفلام الناطقة باللغة الإنجليزية وذلك لطبيعة اللغة الحيادية…س

 

وفي أفضل الحالات يتوفر للمترجم النص المكتوب وشريط الفيلم وقد تكون هذه حالة مثالية نادراً ما تحدث…

وبالرغم من ذلك تبقى ترجمة الأفلام علم وفن خاص جداً.

 

تواصل معنا عن طريق:

خط أرضي : 0227932492

واتس اّب : 201000896960+

ايميل: viatranslation@info.com

error: Content is protected !!
Scroll to Top