اذا كنت تبحث عن مكتب معتمد لترجمة شهادة الثانوية، فمكتب فيا ترانسليشن يعد من أفضل المكاتب المعتمدة الموجودة في الامارات وتكون الترجمة معتمدة لدي السفارات والقنصليات وجميع الهيئات الحكومية داخل وخارج البلد، وتتم الترجمة عن طريق مترجمين خبراء ومدقِّقين ومنسِّقين لتقديم افضل ترجمة في اسرع وقت ويتم مراجعة الاوراق المطلوبة قبل تسليمها لضمان افضل جودة للترجمة.
مميزات مكتب فيا ترانسليشن
تأسس مكتب فيا ترانسليشن للترجمة المعتمدة ، حيث يوفرالعديد من خدمات الترجمة المتنوعة مثل الترجمة القانونية والترجمة الفورية للمؤتمرات ويوفر جميع المعدات اللازمة للترجمة الفورية للمؤتمرات مثل كابينة الترجمة والاجهزة والسماعات الخاصة بالترجمة وغيرها وأيضا ترجمة الفيديوهات المعتمدة ويوفر ترجمة لاكثر من 100 لغة مختلفة حول العالم كما يوفر المكتب ترجمة اونلاين فيمكنك إرسال وإستلام الملفات والمستندات المطلوب ترجمتها عن طريق تطبيق الواتس اب او عن طريق البريد الإلكتروني واستلامها من قبل المندوبين لباب منزلك أو استلامها عن طريق الواتس اب او البريد الإلكتروني.
الدقة والإحترافية
يقدم المكتب أفضل خدمة ترجمة لجميع لغات العالم وبجودة ممتازة، حيث يتم إختيار الفريق بعناية عن طريق
إختبار قبول موضوع من قبل المكتب كما يتم وضع إختبار للج
ةشمل المترجمين من حين لاخر لضمان كفاءة المترجمين
وتقديم أفضل خدمة لعملائنا.
مهارات المترجمين بمكتب فيا ترانسليشن
يتمتع فريق فيا ترانسليشن من المترجمين خبرة عالية في الترجمة للعديد من السنوات وفهم النص والسياق لتقديم ترجمة دقيقة خالية من الاخطاء كذلك فهم المصطلحات الشائعة في كل بلد وتقديم افضل ترجمة لها.
خدمة العملاء
يتميز مكتب فيا ترانسليشن بالرد السريع علي العملاء والتواصل معهم بشكل فعَّال وفهم متطلباتهم ويوفر المكتب
أفضل الاسعار مقابل الخدمة المتميزة والكفآئة الممتازة في الترجمة المعتمدة.
الاعتمادية والسرية
يتبع مكتب فيا ترانسليشن سياسات خصوصية صارمة لحماية المعلومات الشخصية الخاصة بالعملاء والحفاظ
عليها.
خدمات الترجمة المعتمدة التي يقدمها مكتب فيا ترانسليشن
يُعدّ مكتب فيا ترانسليشن أفضل مكتب ترجمة معتمد ، حيث يوفر للعملاء العديد من خدمات الترجمة التي تساعدهم
في حياتهم العلمية والعملية أيضًا ويقدم المكتب خدمات ترجمة العديد من المستندات لاكثر من 150 لغة. وهي كما
يلي علي سبيل الأمثلة لا الحصر:
- ترجمة تحريرية:
تعد الترجمة التحريرية أحد أهم أنواع الترجمة، وتعرف بأنها نوع الترجمة التي يقوم المترجم من خلالها بكتابة
النص الذي يقوم بترجمته بشكل مباشر، وتتطلب الترجمة التحريرية من المترجم الالتزام بالنص الذي يقوم بكتابته،
وعدم الخروج عنه أبدا.
كما يجب أن يحرص المترجم عند قيام بالترجمة التحريرية بالالتزام بأسلوب الكاتب، حيث يجب عليه الحفاظ عليه
قدر الإمكان، ويجب عليه ألا يخرج عنه أبدا لأنه نص مكتوب إلى نص مكتوب بلغة أخري والتي يحددها العميل
2-خدمة الترجمة الطبية:
تعد هذه الخدمة من أهم الخدمات لكونها تحتوي على أكبر قدر من المسئولية، وهي من أكبر التحديات التي تواجه
المترجمين لأنها تتعلق بالصحة وحياة البشر ولأن الوثائق الطبية التي تحتاج إلى ترجمة عديدة لذلك نوفر لك خدمة
ترجمة طيبة مميزة.
3-خدمة الترجمة الأدبية:
تشمل ترجمة الشعر والنصوص الأدبية إلى لغات أخرى غير اللغة التي كتبت بها، وهي من أكثر الترجمات من
حيث الصعوبة وذلك لأن النص الأدبي يتأثر بالثقافة التي يعيش فيها المؤلف.
4-خدمة ترجمة تتبعية:
هذه هي العملية التي يقوم من خلالها المترجم بتحويل النص الصوتي من لغة مصدر إلى نص صوتي بلغة أخرى
من خلال صوت المترجم. عادة ما يتوقف المتحدث مؤقتًا لفترة من الوقت؛ مما يمنح المترجم فرصة لتحويل الكلام
إلى لغة أخرى. مع هذا النهج، هذا النوع من الترجمة يعتمد. غالبًا ما يستخدم هذا النوع من الترجمة للاجتماعات
الرسمية لان المترجم للمتحدث وعندما يصمت المتحدث يبدأ المترجم بإعادة ما قاله المتحدث باللغة المترجم لها،
وعادة يستخدم هذا النوع من الترجمة في المقابلات بين رؤساء الدول وكبار المسؤولين.
5-خدمة ترجمة الفورية:
هي ترجمة ما يقال من قبل شخص أثناء حديثه بحيث يضع المترجم سماعة يستمع من خلالها للمتحدث وفي نفس
الوقت يترجم إلى اللغة الأخرى، ويعد هذا النوع أصعب أنواع الترجمة على الإطلاق حيث انه لا يتحمل الأخطاء
أو التفكير ولابد من أن يكون المترجم متقنا لكلتا اللغتين، ويستخدم هذا النوع من الترجمة في البرامج التلفزيونية
المباشرة التي يستضاف فيها أجانب كما نشاهد عادة في قناة الجزيرة والعربية.
6- خدمة ترجمة الأفلام:
هذا نوع مختلف من الترجمة يعتمد على ترجمة اللهجة العامية أو اللغة الدارجة للمتحدثين وهنا تكمن صعوبة إيجاد
المقابل الثقافي لكل كلمة في اللغة المترجم إليها حيث أن اختلاف الثقافات والحضارات هو الذي يحكم وجود كلمات
بعينها في لغة ما… وقد يعتمد المترجم على مهاراته السمعية في الترجمة أحياناً حيث لا يتوفر النص المكتوب
للفيلم أحياناً… وقد يتوفر النص ولكن عدم مشاهدة الأحداث تشكل صعوبة في الترجمة حيث لا يستطيع المترجم
التمييز بين المذكر والمؤنث في الأفلام الناطقة باللغة الإنجليزية وذلك لطبيعة اللغة الحيادية…س
وفي أفضل الحالات يتوفر للمترجم النص المكتوب وشريط الفيلم وقد تكون هذه حالة مثالية نادراً ما تحدث…
وبالرغم من ذلك تبقى ترجمة الأفلام علم وفن خاص جداً.
تواصل معنا عن طريق:
خط أرضي : 0227932492
واتس اّب : 201000896960+
ايميل: viatranslation@info.com