مكتب فيا مكتب ترجمة معتمد من السفارة التركية في الرياض
يعد مكتب فيا من أفضل مكاتب الترجمة المعتمدة في الرياض حيث انا العميل الذي يتعامل معه ومسافر الي تركيا سيحصل علي تصديق فوري من قبل السفارة نفسها ,مما يسهل عليه انجاز وقته وهو يتميز بعرض جميع خدمات الترجمة بأسعار مناسبه ومنافسه لباقي المواقع وذلك بالإضافة الي الدقة في ترجمه أوراق السفر ويتميز مكتب فيا ترنسليشن من أفضل مكاتب الترجمة التي ننصحكم بالتعامل معها حيث أنه يعتبر المكتب الذي يحصل علي تصديق جميع السفارات حول دول العالم وبالأخص دوله تركيا حيث يقوم بترجمة جميع الأوراق الرسمية والغير رسمية وبقوم بتسليم الأوراق في مده زمنيه قليلة وهذا ما يميزه عن باقي المكاتب الاخر ي الاتي تأخذ أيام عديدة لتسليم الورق الي العميل
شروط الحصول على الفيزا التركية والأوراق المطلوبة
يمكن لمواطني أكثر من 90 دولة الحصول بسهولة على الفيزا أون لاين بعد اكمال نموذج التقديم الدي نوفره والذي نسعى من خلاله إلى جعل عملية الحصول على التأشيرة التركية أبسط من المتوقع. وتبعا لسياسة فيزا تركيا، فإن للمقدمين من مختلف الجنسيات الحق في طلب دخول يتراوح بين 30 و90 يوم، ويجب التنبيه أيضا أنه اعتماداً على جنسية المقدم، قد تختلف مدة الإقامة وكذلك ستكون التأشيرة الإلكترونية. لتركيا فيزا دخول لمرة واحدة أو فيزا دخول متعدد. بكل بساطة يتم استخراج فيزا تركيا بشروط بسيطة كل ما هو مطلوب منك التالي:
جواز سفر صالح لمدة 6 أشهر على الاقل.
تحقيق الشروط التي تطلب منك عند اختيار جنسيتك.
بطاقة ائتمان لسداد رسم الفيزا.
اتصال بالأنترنت مستقر لتقديم الطلب.
بريد إلكتروني – Email
ثم ادخل معلومات جواز السفر وقم بالدفع لتقوم بعدها وزارة الخارجية التركية بتدقيق معلوماتك واصدار التأشيرة الإلكترونية لتركيا وارساله الى البريد الإلكتروني المدخل.
مكان السفارة التركية في السعودية
Address: MJJC+2HG, Abdullah Alsahmi St, Al Safarat, Riyadh 12523, Saudi Arabia
Open ⋅ Closes 4:30 PM
Suggest an edit · Own this business?
Questions & answers
Q: (Translated by Google) I want to travel to Türkiye as refugees due to wars (Original) أريد السفر إلي تركيا لاجئين بسبب الحروب
A: (Translated by Google) Those who end their stay in Saudi Arabia can obtain a visa to enter Türki
خدمات الترجمة المعتمدة التي يقدمها مكتب فيا ترانسليشن
يُعدّ مكتب فيا ترانسليشن أفضل مكتب ترجمة معتمد، حيث يوفر للعملاء العديد من خدمات الترجمة التي تساعدهم في حياتهم العلمية والعملية أيضًا ويقدم المكتب خدمات ترجمة العديد من المستندات لأكثر من 150 لغة. وهي كما يلي على سبيل الأمثلة لا الحصر:
- ترجمة تحريرية:
تعد الترجمة التحريرية أحد أهم أنواع الترجمة، وتعرف بأنها نوع الترجمة التي يقوم المترجم من خلالها بكتابة النص الذي يقوم بترجمته بشكل مباشر، وتتطلب الترجمة التحريرية من المترجم الالتزام بالنص الذي يقوم بكتابته، وعدم الخروج عنه أبدا.
كما يجب أن يحرص المترجم عند قيام بالترجمة التحريرية بالالتزام بأسلوب الكاتب، حيث يجب عليه الحفاظ عليه قدر الإمكان، ويجب عليه ألا يخرج عنه أبدا لأنه نص مكتوب إلى نص مكتوب بلغة أخري والتي يحددها العميل
2-خدمة الترجمة الطبية
تعد هذه الخدمة من أهم الخدمات لكونها تحتوي على أكبر قدر من المسئولية، وهي من أكبر التحديات التي تواجه المترجمين لأنها تتعلق بالصحة وحياة البشر ولأن الوثائق الطبية التي تحتاج إلى ترجمة عديدة لذلك نوفر لك خدمة ترجمة طيبة مميزة.
3-خدمة الترجمة الأدبية
تشمل ترجمة الشعر والنصوص الأدبية إلى لغات أخرى غير اللغة التي كتبت بها، وهي من أكثر الترجمات من حيث الصعوبة وذلك لأن النص الأدبي يتأثر بالثقافة التي يعيش فيها المؤلف.
4-خدمة ترجمة تتبعيه:
هذه هي العملية التي يقوم من خلالها المترجم بتحويل النص الصوتي من لغة مصدر إلى نص صوتي بلغة أخرى من خلال صوت المترجم. عادة ما يتوقف المتحدث مؤقتًا لفترة من الوقت؛ مما يمنح المترجم فرصة لتحويل الكلام إلى لغة أخرى. مع هذا النهج، هذا النوع من الترجمة يعتمد. غالبًا ما يستخدم هذا النوع من الترجمة للاجتماعات الرسمية لان المترجم للمتحدث وعندما يصمت المتحدث يبدأ المترجم بإعادة ما قاله المتحدث باللغة المترجم لها، وعادة يستخدم هذا النوع من الترجمة في المقابلات بين رؤساء الدول وكبار المسؤولين.
5-خدمة ترجمة الفورية:
هي ترجمة ما يقال من قبل شخص أثناء حديثه بحيث يضع المترجم سماعة يستمع من خلالها للمتحدث وفي نفس الوقت يترجم إلى اللغة الأخرى، ويعد هذا النوع أصعب أنواع الترجمة على الإطلاق حيث انه لا يتحمل الأخطاء أو التفكير ولابد من أن يكون المترجم متقنا لكلتا اللغتين، ويستخدم هذا النوع من الترجمة في البرامج التلفزيونية المباشرة التي يستضاف فيها أجانب كما نشاهد عادة في قناة الجزيرة والعربية.
6- خدمة ترجمة الأفلام:
هذا نوع مختلف من الترجمة يعتمد على ترجمة اللهجة العامية أو اللغة الدارجة للمتحدثين وهنا تكمن صعوبة إيجاد المقابل الثقافي لكل كلمة في اللغة المترجم إليها حيث أن اختلاف الثقافات والحضارات هو الذي يحكم وجود كلمات بعينها في لغة ما… وقد يعتمد المترجم على مهاراته السمعية في الترجمة أحياناً حيث لا يتوفر النص المكتوب للفيلم أحياناً… وقد يتوفر النص ولكن عدم مشاهدة الأحداث تشكل صعوبة في الترجمة حيث لا يستطيع المترجم التمييز بين المذكر والمؤنث في الأفلام الناطقة باللغة الإنجليزية وذلك لطبيعة اللغة الحيادية…
وفي أفضل الحالات يتوفر للمترجم النص المكتوب وشريط الفيلم وقد تكون هذه حالة مثالية نادراً ما تحدث… وبالرغم من ذلك تبقى ترجمة الأفلام علم وفن خاص جداً، يوجد تقسيم آخر للترجمة وهو
7- الترجمة من لغة إلى أخرى:
وتعني هذه الترجمة ترجمة الإشارات اللفظية لإحدى اللغات عن طريق الإشارات اللفظية للغة أخرى، وما يهم في هذا النوع من الترجمة ليس مجرد مقارنة الكلمات ببعضها وحسب، بل تكافؤ رموز كلتا اللغتين وترتيبها. أي يجب معرفة معنى التعبير بأكمله
وفي نهاية المقال
إذا كنت تبحث عن مكتب ترجمة يتميز بالخبرة في ترجمة للمستندات والوثائق حقوق الملكية الفكرية أو براءات الاختراع أو العقود أو مواد التقاضي أو المرافعات القضائية أو سجلات الشرطة أو غيرها من الوثائق القانونية المتعلقة بالقانون فما عليك سوي الذهاب لمكتب فيا ترانسليشن للترجمة المعتمدة؛ لأننا نتميز بالخبرة والرؤية النافذة في تقديم ترجمة موثوقة ومعتمدة لجميع للمستندات القانونية إلى أكبر السفارات والشركات في العالم.
تواصل معنا عن طريق:
خط أرضي: 0227932492
واتس اّب: 201000896960+
ايميل: viatranslation@info.com