Category Archives: مقالات فيا ترانسليشن

الفرق بين الترجمة الاحترافية والترجمة الابداعية

مكتب ترجمة معتمد

الفرق بين الترجمة الاحترافية والترجمة الابداعية بدأت الترجمة تُصنف إلى نوعين، منها ما هو تقليدي ومنها ما هو احترافي ابداعي وفي الواقع هذا التصنيف ظالم لصناعة الترجمة حيث أنه لا يجب أن تخلو أي ترجمة من الإبداع. مصطلح الترجمة الإبداعية من المصطلحات الجديدة التي تُعنى بترجمة النصوص التي لن يحدث ضرر إذا لم نتبع الحرفية […]

كشف الحساب للحصول على فيزا شنغن

فيزا تشينج

المبلغ الكافي واللازم توافره في كشف الحساب للحصول على فيزا شنغن يجب أن يكون كشف الحساب المُقدم للبنك واضحًا، ويفي بجميع المعلومات التي يطلبها البنك، غالباً ما يطلب البنك كشف حساب عن أخر 3 أو6 شهور. إياك أن تضع مبلغ كبير في الحساب قبل طباعة كشف الحساب مباشرة، فهو من أشهر الأخطاء التي تسبب رفض […]

هل للترجمة قواعد وأسس ثابتة أم هي إبداع لغوي وفن وموهبة؟

مكتب ترجمة معتمد

يظن البعض أن أي شخص بإمكانه اقتحام مجال الترجمة إذا ما كان على دراية واسعة بقواعد اللغة ومتمكن من مفرداتها ولكن هذا من المفاهيم الشائعة الخاطئة عن الترجمة.   على المترجم أولاً، فهم النص بشكل صحيح بدون الوقوع في خطأ بسبب اختلاف الثقافات، ثم ينوع في استخدام أفضل الألفاظ التي تساعده علي نقل المعنى بأفضل […]

لكل ثقافة طابع خاص على المترجم معرفتها

المترجمين العرب

  المُدة المُقررة للمترجم إن الترجمة الفورية عبارة عن مجهود عصبي شديد، لذلك فإن أقصي مدة مُقررة للمترجم هي 30 دقيقة، أما إذا ذادت المدة عن ذلك قد لا يستطيع المترجم المواصلة مثلما حدث في لقاء مع القذافي عندما استمر خطابة في الولايات المتحدة لأكثر من 90 دقيقة حتى فقد المترجم تركيزه وقدرته على الترجمة، […]

بعض المفاهيم المغلوطة حول الترجمة

مكتب ترجمة معتمد

الثقافة جزء لا يتجزأ عن الترجمة لا شك أن هناك الكثير من الأمور المختلفة بين الشعوب وبعضها وتكمن هذه الاختلافات في الطبيعة البيئية والثقافية لكل مجتمع، فالطريقة التي نتواصل بها سواء كانت لفظية أو كتابية تختلف عن الطرق التي تتواصل بها الشعوب الأخرى في التراكيب اللفظية والمفردات اللغوية. لذلك ينبغي على المترجم الجيد أن يراعي […]

بعض المفاهيم المغلوطة حول الترجمة

مهارات المترجم الفوري

بعض المفاهيم المغلوطة حول الترجمة يعتقد الكثير من الناس أن الترجمة عملية سهلة وبسيطة لا تحتاج للكثير من الجهد والمثابرة كما أن هناك الكثير من الشائعات والمفاهيم المغلوطة التي تدور حول هذا المجال، وفي هذا المقال سوف نقوم بعرض بعض المفاهيم المغلوطة وتوضيح حقيقتها وما يُناقضها من الصواب، فالكثير يعتقد أنها مهنة سهلة برغم المشقة […]

  دور via translation فى الترجمة والترجمة الفورية

  دور via translation فى الترجمة والترجمة الفورية

                        دور(via translation) فى الترجمه والترجمه الفوريه  للمجالات الاخرى   نحن مركزترجمه معتمد متخصصون فى الترجمه المعتمدة وايضا  جميع المقالات والمنشورات والفيديوهات فنحن قادرون على الترجمه التجاريه مثل المراسلات التجاريه. والترجمه القانونيه اذا كنت ترغب فى تقديم اوراق رسميه لسفاره او جهه حكوميه ,الترجمه الادبيه فنحن قادرون على الابتكار والابداع والمرونه فى النص. ايضا قادرون على […]

هل تُعد الثقافة أحد الصفات الضرورية التي يجب توافرها في المترجم؟

الترجمة الطبية

    تُعد الثقافة أحد الصفات الأساسية التي يجب توافرها في المترجم بعد إلمامه باللغتين المترجم منها والمترجم إليها. ولا ينبغي للمترجم المحترف أن يصب جُلّ اهتمامه على الجانب اللغوي عند الترجمة مُحاولًا اخراج تراكيب لفظية أخرى مرادفة لها في المعنى. وقد يؤدي هذا الاهتمام أحيانًا إلى إغفال الجانب الثقافي من النص   فيخرج النص […]

معلومات عن ترجمة الشعر والترجمة الأدبية

معلومات عن ترجمة الشعر والترجمة الأدبية

معلومات عن ترجمة الشعر والترجمة الأدبية   يرى أبو عثمان عمرو بن بحر الجاحظ أنه لا يجوز ترجمة الشعر، وبالرغم من اختلاف الآراء حول ترجمة الشعر إلا أنها مستمرة ولم تنقطع، وهناك نقاشات وآراء مختلفة حول ترجمة هذا اللون من الأدب فهناك من يرى أنه لا بأس من ترجمة الشعر وهناك من يرى استحالة ذلك. […]

خمس محاور تجعل ترجمة جوجل ضعيفة وركيكة.

مترجم

  تبين أن خدمة الترجمة التي تقدمها شركة جوجل قد تقدمت تقدمًا ملموسا في الآونة الأخيرة، إلا أنها مازالت لديها نقص كبير في دقة النص التي تظهره في ترجمتها. حيث إن ترجمة جوجل تشبه بوجبات المطاعم السريعة بينما تشبه الترجمة المُترجمة بواسطة مُترجم متخصص بمثل تلك الوجبات الصحية التي يتم إعدادها بالمنزل. لذلك سنعرض عليك […]

WeCreativez WhatsApp Support
Our customer support team is here to answer your questions. Ask us anything!
كيف يمكنني المساعدة؟ 👋