مكتب ترجمة معتمد شمال جدة

مكتب ترجمة معتمد شمال جدة

أفضل مكاتب شمال جده هو مكتب فيا ترسلين الأكثر حرصا على تقديم ترجمة مهنية بطريقة احترافية لجميع المستندات والوثائق لكافة التخصصات بواسطة كادر من أكفا المترجمين والمراجعين الحاصلين على شهادات خبره تجاوزت العشرين عام في المجال مما ساعدهم في تقديم ترجمه صحيحه خالية تماما من أي أخطاء املائية ونحوية ومطابقة 100%للمصدر بدون تحريف.

1-حيث نضمن لكم أجود ترجمة معتمدة أونلاين باحترافية منقطعة النظير بدقه فائقة والتزام غير مسبوق بالمواعيد المتفق عليها لتسليم النص المترجم طبقا لما يحدده ويرغب به العميل.

2- وضمان عدم احتواء المستند المترجم علي اخطاء 

3- نعتمد على تقنيات متطورة لتحقيق الجودة 

4-الاتقان والمصداقية والأمان 

مكتب فيا ترانسليشن

مكتب فيا ترانسليشن من أفضل المكاتب الموجودة بمدينة شمال جده، حيث يوفر العديد من خدمات الترجمة المتنوعة مثل الترجمة القانونية والترجمة الفورية للمؤتمرات وغيرها وأيضا ترجمة الفيديوهات والمعتمدة ويوفر ترجمة لأكثر من 100 لغة مختلفة حول العالم كما يوفر المكتب ترجمة اونلاين فيمكنك إرسال واستلام الملفات والمستندات المطلوب ترجمتها عن طريق تطبيق الواتس اب او عن طريق البريد الإلكتروني.

الدقة والموثوقية

يقدم المكتب أفضل خدمة ترجمة لجميع لغات العالم وبجودة ممتازة، حيث يتم اختيار الفريق بعناية عن طريق اختبار قبول موضوع من قبل المكتب كما يتم وضع اختبار للمترجمين من حين لأخر لضمان كفاءة المترجمين وتقديم أفضل خدمة لعملائنا.

الاستجابة السريعة والاسعار التنافسية

يتميز مكتب فيا تراسلين بالرد السريع على العملاء والتواصل معهم بشكل فعَّال وفهم متطلباتهم ويوفر المكتب أفضل الاسعار مقابل الخدمة المتميزة والكفاءة الممتازة في الترجمة المعتمدة.

الاعتمادية والسرية

يتبع مكتب فيا ترانسليشن سياسات خصوصية صارمة لحماية المعلومات الشخصية الخاصة بالعملاء والحفاظ عليها.

خدمات الترجمة المعتمدة التي يقدمها مكتب فيا ترانسليشن 

يُعدّ مكتب فيا ترانسليشن أفضل مكتب ترجمة معتمد، حيث يوفر للعملاء العديد من خدمات الترجمة التي تساعدهم في حياتهم العلمية والعملية أيضًا ويقدم المكتب خدمات ترجمة العديد من المستندات لأكثر من 150 لغة. وهي كما يلي على سبيل الأمثلة لا الحصر:

  1. ترجمة تحريرية: 

تعد الترجمة التحريرية أحد أهم أنواع الترجمة، وتعرف بأنها نوع الترجمة التي يقوم المترجم من خلالها بكتابة النص الذي يقوم بترجمته بشكل مباشر، وتتطلب الترجمة التحريرية من المترجم الالتزام بالنص الذي يقوم بكتابته، وعدم الخروج عنه أبدا.

كما يجب أن يحرص المترجم عند قيام بالترجمة التحريرية بالالتزام بأسلوب الكاتب، حيث يجب عليه الحفاظ عليه قدر الإمكان، ويجب عليه ألا يخرج عنه أبدا لأنه نص مكتوب إلى نص مكتوب بلغة أخري والتي يحددها العميل

2-خدمة الترجمة الطبية

تعد هذه الخدمة من أهم الخدمات لكونها تحتوي على أكبر قدر من المسئولية، وهي من أكبر التحديات التي تواجه المترجمين لأنها تتعلق بالصحة وحياة البشر ولأن الوثائق الطبية التي تحتاج إلى ترجمة عديدة لذلك نوفر لك خدمة ترجمة طيبة مميزة.

3-خدمة الترجمة الأدبية

تشمل ترجمة الشعر والنصوص الأدبية إلى لغات أخرى غير اللغة التي كتبت بها، وهي من أكثر الترجمات من حيث الصعوبة وذلك لأن النص الأدبي يتأثر بالثقافة التي يعيش فيها المؤلف.

4-خدمة ترجمة تتبعيه:

هذه هي العملية التي يقوم من خلالها المترجم بتحويل النص الصوتي من لغة مصدر إلى نص صوتي بلغة أخرى من خلال صوت المترجم. عادة ما يتوقف المتحدث مؤقتًا لفترة من الوقت؛ مما يمنح المترجم فرصة لتحويل الكلام إلى لغة أخرى. مع هذا النهج، هذا النوع من الترجمة يعتمد. غالبًا ما يستخدم هذا النوع من الترجمة للاجتماعات الرسمية لان المترجم للمتحدث وعندما يصمت المتحدث يبدأ المترجم بإعادة ما قاله المتحدث باللغة المترجم لها، وعادة يستخدم هذا النوع من الترجمة في المقابلات بين رؤساء الدول وكبار المسؤولين.

5-خدمة ترجمة الفورية:

هي ترجمة ما يقال من قبل شخص أثناء حديثه بحيث يضع المترجم سماعة يستمع من خلالها للمتحدث وفي نفس الوقت يترجم إلى اللغة الأخرى، ويعد هذا النوع أصعب أنواع الترجمة على الإطلاق حيث انه لا يتحمل الأخطاء أو التفكير ولابد من أن يكون المترجم متقنا لكلتا اللغتين، ويستخدم هذا النوع من الترجمة في البرامج التلفزيونية المباشرة التي يستضاف فيها أجانب كما نشاهد عادة في قناة الجزيرة والعربية.

6- خدمة ترجمة الأفلام:

هذا نوع مختلف من الترجمة يعتمد على ترجمة اللهجة العامية أو اللغة الدارجة للمتحدثين وهنا تكمن صعوبة إيجاد المقابل الثقافي لكل كلمة في اللغة المترجم إليها حيث أن اختلاف الثقافات والحضارات هو الذي يحكم وجود كلمات بعينها في لغة ما… وقد يعتمد المترجم على مهاراته السمعية في الترجمة أحياناً حيث لا يتوفر النص المكتوب للفيلم أحياناً… وقد يتوفر النص ولكن عدم مشاهدة الأحداث تشكل صعوبة في الترجمة حيث لا يستطيع المترجم التمييز بين المذكر والمؤنث في الأفلام الناطقة باللغة الإنجليزية وذلك لطبيعة اللغة الحيادية… 

وفي أفضل الحالات يتوفر للمترجم النص المكتوب وشريط الفيلم وقد تكون هذه حالة مثالية نادراً ما تحدث… وبالرغم من ذلك تبقى ترجمة الأفلام علم وفن خاص جداً، يوجد تقسيم آخر للترجمة وهو

7- الترجمة من لغة إلى أخرى:

وتعني هذه الترجمة ترجمة الإشارات اللفظية لإحدى اللغات عن طريق الإشارات اللفظية للغة أخرى، وما يهم في هذا النوع من الترجمة ليس مجرد مقارنة الكلمات ببعضها وحسب، بل تكافؤ رموز كلتا اللغتين وترتيبها. أي يجب معرفة معنى التعبير بأكمله.

وفي نهاية المقال

إذا كنت تبحث عن مكتب ترجمة في شمال جده يتميز بالخبرة في ترجمة للمستندات والوثائق حقوق الملكية الفكرية أو براءات الاختراع أو العقود أو مواد التقاضي أو المرافعات القضائية أو سجلات الشرطة أو غيرها من الوثائق القانونية المتعلقة بالقانون فما عليك سوي الذهاب لمكتب فيا تراسلين للترجمة المعتمدة؛ لأننا نتميز بالخبرة والرؤية النافذة في تقديم ترجمة موثوقة ومعتمدة لجميع للمستندات القانونية إلى أكبر السفارات والشركات في العالم.

تواصل معنا عن طريق:

خط أرضي: 0227932492

واتس اّب: 201000896960+

ايميل:  viatranslation@info.com

 

 

error: Content is protected !!
Scroll to Top