احتلت إماره دبي المرتبة الاولي عالميا للمدن الأكثر أهمية في منطقه الشرق الأوسط وشمال افريقيا والمرتبة 13 عالميا باعتبارها مركزا دوليا لأعمال ومركز تجاريا رائد في المنطقة .كما أن موقعها الاستراتيجي والمتوسط جعلها أحد أكثر وجهات السفر نشاط بهدف السياحة ,التجارة أو الإقامة مما أدي لتواجد وافدين من جميع أنحاء العالم ومن جميع الجنسيات والاعراق بالإضافة الي التنوع الثقافي .لذلك نحن في فيا ترنسليشن للترجمة المعتمدة وباعتبارنا شركة ترجمة بدبي رائده وذات خبره واسعة ,فأننا ندرك أهمية تواجد مكتب ترجمه معتمد بدبي وكذلك بأمارات أبوظبي يكون متوفرا لجميع الجنسيات مهما كانت لغاتهم وان يكون سهل التعامل والتواصل باعتباره موقع اونلاين معتمد ويقدم أفضل خدمات الترجمة بأمارة دبي .
أن خدمات الترجمة الاحترافي بدبي تتم من طرف مترجم معتمد بدبي يعمل لدي فيا ترنسليشن وهي تشمل جميع المجالات، ومنها على سبيل المثال ترجمة هوية مقيم، ترجمة عقود التوظيف، ترجمة العقود والاتفاقيات التجارية، الترجمة التوثيقية، ترجمة شهادة الخبرة وغيرها.
فريق فيا ترانسليشن
- اجادة اللغات: يتميز المترجمين بالفريق بإجادة أكثر من لغة بما في ذلك فهم القواعد والمفردات والتعابير الثقافية الخاصة بكل مجال من الترجمة.
- مهارات الترجمة: يتمتع المترجمين بالفريق بقدرة على تحويل المعني من لغة الي اخري دون الاخلال بالمعني الاصلي بشكل دقيق ومفهوم بالإضافة الي القدرة على العامل مع مختلف أنواع النصوص بما في ذلك الادب والعلوم والتجارة والقانون.
- الثقافة والمعرفة العامة: يتمتع المترجمين بمعرفة واسعة بالثقافة والتاريخ والادب وغيرها من المجالات ذات الصلة باللغة لتحقيق أفضل ترجمة.
- البحث: يتمتع المترجمين قدرة متميزة على البحث والاستكشاف للحصول على المعلومات اللازمة لترجمة النصوص المختلفة.
- مهارات التواصل: يتمتع المترجمين بقدرة متميزة على التواصل بشكل فعّال مع العملاء وفهم متطلباتهم وتوجيهاتهم والتعامل بشكل مهني من المواقف الصعبة.
- الاحترافية والدقة: يتمتع المترجمين باحترافية ودقة عالية في العمل والتزام بالمواعيد والمعايير اللغوية والأخلاقية المهنية والتأكد من أنَّ الترجمة تعبر بشكل صحيح عن المعني الأصلي للنص.
خدمات الترجمة المعتمدة التي يقدمها مكتب فيا ترانسليشن
يُعدّ مكتب فيا ترانسليشن أفضل مكتب ترجمة معتمد، حيث يوفر للعملاء العديد من خدمات الترجمة التي تساعدهم في حياتهم العلمية والعملية أيضًا ويقدم المكتب خدمات ترجمة العديد من المستندات لأكثر من 150 لغة. وهي كما يلي على سبيل الأمثلة لا الحصر:
- ترجمة تحريرية:
تعد الترجمة التحريرية أحد أهم أنواع الترجمة، وتعرف بأنها نوع الترجمة التي يقوم المترجم من خلالها بكتابة النص الذي يقوم بترجمته بشكل مباشر، وتتطلب الترجمة التحريرية من المترجم الالتزام بالنص الذي يقوم بكتابته، وعدم الخروج عنه أبدا.
كما يجب أن يحرص المترجم عند قيام بالترجمة التحريرية بالالتزام بأسلوب الكاتب، حيث يجب عليه الحفاظ عليه قدر الإمكان، ويجب عليه ألا يخرج عنه أبدا لأنه نص مكتوب إلى نص مكتوب بلغة أخري والتي يحددها العميل
2-خدمة الترجمة الطبية
تعد هذه الخدمة من أهم الخدمات لكونها تحتوي على أكبر قدر من المسئولية، وهي من أكبر التحديات التي تواجه المترجمين لأنها تتعلق بالصحة وحياة البشر ولأن الوثائق الطبية التي تحتاج إلى ترجمة عديدة لذلك نوفر لك خدمة ترجمة طيبة مميزة.
3-خدمة الترجمة الأدبية
تشمل ترجمة الشعر والنصوص الأدبية إلى لغات أخرى غير اللغة التي كتبت بها، وهي من أكثر الترجمات من حيث الصعوبة وذلك لأن النص الأدبي يتأثر بالثقافة التي يعيش فيها المؤلف.
4-خدمة ترجمة تتبعيه:
هذه هي العملية التي يقوم من خلالها المترجم بتحويل النص الصوتي من لغة مصدر إلى نص صوتي بلغة أخرى من خلال صوت المترجم. عادة ما يتوقف المتحدث مؤقتًا لفترة من الوقت؛ مما يمنح المترجم فرصة لتحويل الكلام إلى لغة أخرى. مع هذا النهج، هذا النوع من الترجمة يعتمد. غالبًا ما يستخدم هذا النوع من الترجمة للاجتماعات الرسمية لان المترجم للمتحدث وعندما يصمت المتحدث يبدأ المترجم بإعادة ما قاله المتحدث باللغة المترجم لها، وعادة يستخدم هذا النوع من الترجمة في المقابلات بين رؤساء الدول وكبار المسؤولين.
5-خدمة ترجمة الفورية:
هي ترجمة ما يقال من قبل شخص أثناء حديثه بحيث يضع المترجم سماعة يستمع من خلالها للمتحدث وفي نفس الوقت يترجم إلى اللغة الأخرى، ويعد هذا النوع أصعب أنواع الترجمة على الإطلاق حيث انه لا يتحمل الأخطاء أو التفكير ولابد من أن يكون المترجم متقنا لكلتا اللغتين، ويستخدم هذا النوع من الترجمة في البرامج التلفزيونية المباشرة التي يستضاف فيها أجانب كما نشاهد عادة في قناة الجزيرة والعربية.
6- خدمة ترجمة الأفلام:
هذا نوع مختلف من الترجمة يعتمد على ترجمة اللهجة العامية أو اللغة الدارجة للمتحدثين وهنا تكمن صعوبة إيجاد المقابل الثقافي لكل كلمة في اللغة المترجم إليها حيث أن اختلاف الثقافات والحضارات هو الذي يحكم وجود كلمات بعينها في لغة ما… وقد يعتمد المترجم على مهاراته السمعية في الترجمة أحياناً حيث لا يتوفر النص المكتوب للفيلم أحياناً… وقد يتوفر النص ولكن عدم مشاهدة الأحداث تشكل صعوبة في الترجمة حيث لا يستطيع المترجم التمييز بين المذكر والمؤنث في الأفلام الناطقة باللغة الإنجليزية وذلك لطبيعة اللغة الحيادية…
وفي أفضل الحالات يتوفر للمترجم النص المكتوب وشريط الفيلم وقد تكون هذه حالة مثالية نادراً ما تحدث… وبالرغم من ذلك تبقى ترجمة الأفلام علم وفن خاص جداً، يوجد تقسيم آخر للترجمة وهو
7- الترجمة من لغة إلى أخرى:
وتعني هذه الترجمة ترجمة الإشارات اللفظية لإحدى اللغات عن طريق الإشارات اللفظية للغة أخرى، وما يهم في هذا النوع من الترجمة ليس مجرد مقارنة الكلمات ببعضها وحسب، بل تكافؤ رموز كلتا اللغتين وترتيبها. أي يجب معرفة معنى التعبير بأكمله
وفي نهاية المقال
إذا كنت تبحث عن مكتب ترجمة يتميز بالخبرة في ترجمة للمستندات والوثائق حقوق الملكية الفكرية أو براءات الاختراع أو العقود أو مواد التقاضي أو المرافعات القضائية أو سجلات الشرطة أو غيرها من الوثائق القانونية المتعلقة بالقانون فما عليك سوي الذهاب لمكتب فيا ترانسليشن للترجمة المعتمدة؛ لأننا نتميز بالخبرة والرؤية النافذة في تقديم ترجمة موثوقة ومعتمدة لجميع للمستندات القانونية إلى أكبر السفارات والشركات في العالم.
تواصل معنا عن طريق:
خط أرضي: 0227932492
واتس اّب: 201000896960+
ايميل: viatranslation@info.com