لماذا تُعد ترجمة الخدمات الطبية أمرًا هامًا ؟

لماذا تُعد ترجمة الخدمات الطبية أمرًا هامًا

تُعد ترجمة الخدمات الطبية أمرًا هامًا

 

ما هي الترجمة الطبية؟

الترجمة الطبية الفورية هي عملية تحويل الكلمات المنطوقة من لغة إلى لغة أخرى في سياق طبي.

تُعد الترجمة الفورية شكل من أشكال الترجمة التتابعية، وتعني أن يقوم الشخص بالتحدث وبعدها يقوم المترجم بنقل الفكرة أو المعنى إلى المستمع . يُستخدم هذا النوع من الترجمة غالبًا في زيارات المريض للطبيب. وهي تختلف عن الترجمة الفورية حيث يقوم المترجم بعملية الترجمة في وقت كلام المتحدث الأول بشكل مباشر وفوري وحينها يصغي المتسمع إلى المترجم لا المتحدث، وغالبًا ما تكون عبر سماعة الرأس لتكون عملية الترجمة واضحة. تُستخدم الترجمة الفورية في المؤتمرات الطبية ومحاضرات الصيدلة التي يحضرها جمهور كبير متعدد اللغات. يقدم المترجمون في المجال الطبي خدمة مهمة في كسر الحاجز اللغوي بين الطاقم الطبي والمرضى. حيث تعد عملية التواصل بوضوح في المحيط الطبي من الأمور الحيوية التى تضمن للمرضي تلقي أفضل رعاية طبية مع تقليل الأخطاء

.

المترجم الفوري والمترجم التحريري

المترجم الفوري ليس هو المترجم التحريري حيث أن لكل منهما مهامه الخاصة، إذ يعمل المترجم التحريري بالمجال الطبي نصوص مكتوبة ويتعامل المترجم الفوري في المجال الطبي مع الكلام المنطوق. كلاهما بالغٌ الأهمية ، لكننا في الوقت الحالي نركز أكثر على المترجمين الفوريين. لأن نسبة كبيرة من التواصل تسري بين الأطباء والممرضات والجراحين والمسعفين والممرضين والمرضى ومن الضروري أن يتواصل كلاً منهم مع الآخر بشكل صحيح. إن المجال الطبي مثله مثل المجال القانوني، من المجالات التي لا تتحمل وقوع أي أخطاء بهما.

مخاطر عدم توافر مترجم فوري

يعرض نقص عدد المترجمين الفوريين في الولايات المتحدة الأمريكية (للمرضى ممن لا يجيدون اللغة الإنجليزية) إلى مخاطرة كبيرة. يتم الاعتماد عامة علي الموظفين ثنائي اللغة وأفراد عائلة المريض ولكنهم على قدر غير كاف من الاحترافية لنقل الترجمة الصحيحة. حتي لو كان شخص ما يجيد اللغتين إجادة تامة، فإن المصطلحات الطبية لها ألفاظ مُحددة وأحيانًا ما يستبدل أفراد العائلة هذة الألفاظ بُأخرى غير التي قالها الطبيب قد تتسبب بفهم خاطئ وتؤدي إلى معاناة وألم كان من الممكن تفاديهما.

ويُذكر أدناه بعض النتائج التي تحدث إزاء نقص المترجمين في المجال الطبي.

التشخيص الخاطئ

يوجد مترادفان في اللغة الانجليزية “” intoxicated واللغة الأسبانية “” intoxicado متشابهان في الشكل ولكنهما مختلفان في المعنى وتعني الكلمة الأسبانية ” مخمور” أما في الإنجليزية فتعني “غثيان” أو يمكن أن تعني “مسموم” ويمكن أن يؤدي سوء الفهم هذا إلى تفاقم المرض لأنه قد يتم إعطاء المريض الكثير من السوائل ويُطلب منه الراحة في الفراش، في حين أن كل ما يحتاجه هو عمل غسيلٌ للمعدة.

العلاج والجرعات غير الصحيحة

يمكن أن تؤدي أخطاء الترجمة الشفهية الطبية أو عدم التواصل الصحيح بين مقدم الرعاية الصحية والمريض إلى إعطاء المريض الدواء الخاطئ وبالتالي عدم علاج المرض ويمكن أن يتفاقم. كما يمكن أن تتسبب الجرعات غير الصحيحة آثارًا جانبية حادة ومن ثم يتحول الدواء إلى سم.

مفاهيم خاطئة إزاء فترة الرعاية اللاحقة

غالبًا ما يحصل المرضى على تعليمات للاستمرار في رعاية أنفسهم بعد مغادرة المستشفي مثل كيفية تناول الدواء مع وجبة الطعام أو رفع العضو المصاب لأعلى أو تجنب تناول الكحوليات. يمكن أن تؤدي عدم الدقة في الترجمة الطبية الفورية على سبيل المثال إلى تناول المريض الدواء مرتين يوميًا بدلًا من تناول كبسولتين مرة واحدة يوميًا أو استخدام علاج موضعي عن طريق الفم أو إعادة إصابة أحد الأعضاء بسبب عدم الحصول على الراحة.

تشير الإحصاءات إلى أن العديد من المرضى (ممن لا يجيدون اللغة الإنجليزية) يعودون إلى الحصول على الاستشارات أو غرف الطوارئ بسبب عدم فهم إرشادات تلقي العلاج.

ضياع حقوق المرضى

لا يحصل المريض على كافة حقوقه إذا لم يعي جيدًا ما يدور حوله. يمكنك تخيل صعوبة المشهد إذا كنت مريضًا تتألم ولا تفهم ما يقوله الناس من حولك. لا يساعد الخوف والتوتر المرضى على التعافي ولا يتعين على عائلة المريض القيام بالترجمة من تلقاء أنفسهم.

خدمة الترجمة الشفهية للحصول على العناية الطبية

أصبح العالم قرية صغيرة مما سهل على العائلات التنقل من مكان لآخر في العالم وأصبح كسر حواجز اللغة أمرًا أكثر أهمية من ذي قبل. مع زيادة الوعي، بإمكاننا أن نولي اهتمامًا كبيرًا نحو العمل على تطوير الترجمة الشفهية الطبية في المؤسسات الطبية.

لتوفير أفضل رعاية، يجب أن تتمتع المستشفيات والمؤسسات الطبية والممارسات الطبية وحتى عيادات طب الأسنان بإمكانية الحصول السريع إلى خدمة الترجمة الفورية الطبية المتخصصة. يجب أن يكون المترجم الطبي الشفهي مُتقن لكلا اللغتين المصدر والهدف بالإضافة إلى الإلمام بالمصطلحات الطبية.

يتوفر لدينا خدمة الترجمة الطبية الفورية في المجال الطبي عبر الهاتف أو مكالمة الفيديو أو الحضور شخصيًا، تعتبر الترجمة الطبية عبر الهاتف من أسرع وسائل الخدمات اللغوية التي تتيح للموظفين الحصول الفوري على الدعم اللغوي. كما يضمن المترجم إبقاء المريض على علم بما يحدث ليس لمساعدة المرضى على التعافي جسديًا فحسب بل لتوفير سبل الراحة النفسية لهم ولعائلاتهم.

خدمات الدعم اللغوي عند الحاجة الماسة لها

يساعد المترجمون العاملين في المجال الطبي المرضى على الحصول على رعاية طبية أفضل وتقليل الممارسات الخاطئة للدخول إلى المستشفى مرة أخرى وتقليل حدوث سوء ممارسة المهنة وتوفير الوقت وتقليل المعاناة التي تنشأ عن حواجز اللغة. يتوفر لدينا إمكانية الوصول إلى مترجمين محترفين في المجال الطبي في أي وقت وهم على أتم استعداد لمساعدة المرضى والتواصل مع الطاقم الطبي. اتصل على شركة “JR Language ” اليوم للحصول على الخدمات التي تحتاج إليها.

ترجمة الخدمات الطبية

الترجمة الطبية تدرك فيا ترانسليشن أن حياة الكثيرين تعتمد على الترجمة في مجل الرعاية الصحية وأن أصغر خطأ قد يؤدي إلى نتائج وخيمة أو قد يكون مهلكًا. تتطلب الترجمة في مجال الرعاية الصحية دقة بالغة ومعرفة واسعة بمصطلحات المجال بالإضافة إلى ضمان جودة الترجمة.

لذا، نسعى للمساهمة في الحفاظ على أرواح المرضي باستخدام معرفتنا بمتطلبات هذا المجال ومعاييره. يتكون فريقنا من مترجمين ولغويين متخصصين في مجالات الرعاية الصحية والطب والصيدلة والمجالات الأخرى ذات الصلة، بالإضافة إلى أطباء يعملون على مراجعة الملفات المترجمة.

نساعدكم على الوصول إلى شريحة الجمهور الذي تستهدفونه في أي بلد بأي لغة، سواء كنت شركة مستحضرات صيدلانية وتريد أن تسجل أدوية شركتك في بلدان أجنبية، أو كنت شركة مصنعة للأجهزة الطبية وترغب في التوسع والوصول إلى أسواق عالمية، أو كنت تعمل في مجال الرعاية الصحية وتسعى إلى تحسين عملك وتطويره، أو حتى كنت مريضًا في بلد أجنبي. نعمل مع عدة مؤسسات طبية ومنظمات الأبحاث التعاقدية. نستطيع التعامل مع جميع أنواع المستندات، على سبيل المثال وليس الحصر:

  • ترجمة النشرات الدوائية لاعتمادها من وزارة الصحة
  • الوثائق الصيدلانية
  • توسيم الأدوية وتعبئتها
  • التقارير الطبية
  • تقارير التجارب السريرية
  • كتيبات إرشادات وأدلة مستخدمين خاصة بالأجهزة الطبية
  • القضايا البيئية
  • براءات الاختراع
  • الأطروحات
  • موجز الدراسات السريرية
  • المقالات الطبية

VIATRANSLATION

فيا ترانسليشن للترجمة المعتمدة

فيا ترانسليشن هي شركة ترجمة تأسست في مصر، ويعمل لدينا نخبة من أفضل المترجمين وخبراء اللغة المحليين (حسب لغة مشروع العميل) لمساعدتك في إنجاز أي مشروع متخصص في أي مجال، مثل: المجالات القانونية والطبية والتسويقية والتعليمية … وما إلى غير ذلك من المجالات المختلفة. فريق العمل الخاص بنا مختار بعناية فائقة إذ إنهم يُختَبرون بشكل دوري لضمان استمرار الشركة في تقديم أعلى جودة لعملائها.

 

تقدم فيا ترانسليشن خدماتها بأسعار لا تقبل المنافسة مع الحفاظ على أعلى جودة. نعمل معكم على تطور شركتكم بمساعدة المختلفة خدماتنا عالية الجودة. ونتطلع إلى التعاون والعمل معكم قريبًا.

احصل على عرض أسعار مجانًا

هل ترغب في معرفة تكلفة الخدمة التي تريدها؟ فقط أرسل لنا الملف واملأ الاستمارة أدناه. سيتواصل معك أحد مديري المشاريع بشركتنا في أسرع وقت حتى يخبرك بالتكلفة وتفاصيل العمل ووقت التسليم.

error: Content is protected !!
Scroll to Top