مقالات فيا ترانسليشن

فن الدوبلاج وترجمة الشاشة والتعليق الصوتي في الوطن العربي

فن الدوبلاج وترجمة الشاشة والتعليق الصوتي في الوطن العربي

فن الدوبلاج وترجمة الشاشة والتعليق الصوتي في الوطن العربي فن الدوبلاج يعرف فن الدوبلاج على أنه فن تركيب صوت فوق أخر في الأفلام والمسلسلات، حيث يتم استبدال أصوات الممثلين الأصليين بأصوات مؤدين آخرين، بلغات مختلفة في العادة، بهدف نقل لغة الفيلم الأصلية إلى لغة أخرى فيما يشبه “الترجمة الصوتية”. ولا نستطيع القول أن الدوبلاج أو […]

فن الدوبلاج وترجمة الشاشة والتعليق الصوتي في الوطن العربي Read More »

الترجمة المعتمدة

مكتب ترجمة معتمد بالقاهرة ومصر الجديدة

  مع ازدياد التقدم التكنولوجي والخدمات الآلية، ارتأت إدارة شركتنا إنشاء مكتب ترجمة أون لاين و أن تتيح لزبائنها فرصة الحصول على خدمة ترجمة احترافية بكل سهولة عبر تحميل الملفات إلى نظام الموقع الالكتروني. هدفنا هو خلق منصة ترجمة ذكية تعمل على توفير الوقت وتقديم خدمة ترجمة معتمدة ذات جودة عالية وبأسعار مدروسة. نقوم بتقديم خدمات ترجمة خطة

مكتب ترجمة معتمد بالقاهرة ومصر الجديدة Read More »

مكاتب استخراج فيزا أمريكا في مصر

مكاتب استخراج فيزا أمريكا في مصر

لا شكَّ أنَّ الترجمة تَفتح نافذة على ثقافات الشعوب الأخرى، ولكن في مجال ثقافة الطفل قد تُمثل الترجمة أكثر من ذلك، وقد ترتقي لتُمثِّل حبل الإنقاذ من قلة وضَعف المنتج الموجَّه للطفل باللغة العربية؛ سواء ككُتب أو غيرها، بالإضافة لكون الترجمة خيارًا سريعًا للناشر؛ لأنه يستطيع شراء حقوق كتاب أثبَت قَبوله لدى الشريحة المستهدفة وهم

مكاتب استخراج فيزا أمريكا في مصر Read More »

مكتب الترجمة المعتمدة 2021

مكتب الترجمة المعتمدة 2021

تعتبرأول حضارة عرفت الترجمة هى حضارة ما بين النهرين، كان عبارة عن معجم مكتوب فيه مجموعة كلمات وتقابلها معانيها، وازدهرت الكتابة بعد ذلك في بلاد الرافدين ومصر القديمة، أما العرب وبعد إنتشار الدولة الإسلامية واختلاطهم بأمم وشعوب مختلفة كالروم والفرس، ظهرت حاجتهم لعلومهم مما أدى بهم إلى ترجمة الكتب والمؤلفات، ومع ظهور الدولة الأموية ظهرت

مكتب الترجمة المعتمدة 2021 Read More »

ترجمة كتب الأطفال

ترجمة كتب الأطفال

تُمثِّل الترجمة للناشرين غير التجاريين محاولةً جادَّة وصادقة لإثراء مكتبة الطفل العربي بكُتب متميِّزة، وفي حالات كثيرة لا مثيلَ لها باللغة العربيَّة؛ مما يقودنا إلى ماذا يجب أن يترجَم؟ وكيف يجب أن تتمَّ عمليَّات الاختيار؟ وما التحدِّيات التي تواجه المترجِم والناشر في ترجمة كُتب الأطفال؟                                       في ظلِّ غياب منظمة عربية تُعنى بثقافة الطفل العربي، مُنبثقة من

ترجمة كتب الأطفال Read More »

ترجمة النصوص العامية

ترجمة النصوص العامية

فى الفترة الأخيرة بدأ فى الانتشار نوع من الترجمات لكتب عالمية خاصة روايات إلى العامية المصرية، وأعتقد أن من يفعل ذلك يبحث عن شيئين، الأول هو الانتشار والاعتقاد بأن جمهور العامية أكثر من جمهور الفصحى، وهو أمر غير حقيقى بالمرة، لأن جمهور العامية مهما كثر فإنه محدود بإطار جغرافى معين، خاصة بعد تراجع تأثير العامية

ترجمة النصوص العامية Read More »

أنواع الترجمة المعتمدة

أنواع الترجمة المعتمدة

لقد أصبح طلب خدمة ترجمة الملفات والنصوص ترجمة متخصصة في الوقت الحالي مطلبًا شهيرًا، حيث يحتاج كل من الباحثين والطلاب والشركات والمؤسسات أيضًا إلى ترجمة الوثائق والنصوص ترجمة متخصصة احترافية ودقيقة. وتشمل خدمة ترجمة النصوص ترجمة متخصصة كل من الترجمة الطبية والترجمة القانونية المعتمدة والترجمة العلمية المعتمدة والترجمة التقنية المعتمدة . حيث تعتبر ترجمة الملفات والنصوص

أنواع الترجمة المعتمدة Read More »

الترجمة واللغة وتقارب الحضارات

الترجمة واللغة و تقارب الحضارات

اللغة هي العنصر الفاعل الذي يحدد نمط ثقافة أي دولة وهويتها‏، وما إبداعاتها ومنجزاتها الثقافية والفكرية إلا طاقات خلاقة متجسدة في موروث الماضي ودراسة الحاضر واستشراف المستقبل، وتظل اللغة رابطاً أساسياً يجمع الثقافة والحضارة في مكونات أي مجتمع. ولكي تتواصل الحضارات وتتقارع اللغات لا بد من أن تتم ترجمة المحتوى من وإلى هذه اللغة أو

الترجمة واللغة و تقارب الحضارات Read More »

الترجمة والترجمة الفورية

الترجمة والترجمة الفورية

ظهرت في السنوات الماضية الأصوات الناقدة لواقع الترجمة ، وذلك على أثر معلومات نشرت في تقرير التنمية الإنسانية العربية تقارن حال الترجمة للعربية مع مختلف لغات العالم، ورغم تشكيك البعض بصحة الأرقام التي نشرت، يبقى التأكد من صحة ما نشر من عدمه معلقاً في ظل عدم وجود قواعد معلومات دقيقة حول قطاع الترجمة للعربية، مع

الترجمة والترجمة الفورية Read More »

Translation in the Arab world

الترجمة في الوطن العربى

لا يزال موضوع الترجمة في الوطن العربى تكتنفه إشكاليات كثيرة، من حيث غياب إستراتيجية لما يمكن أن يُترجَم في شكل مؤسسيّ، وتضافُر الجهود لنقل ما ينبغي نقله من لغات العالم، حين يخص الأمر مشاريع كبرى، وضرورة أن تشمل الترجمة مجالات في غاية الأهمية، وعدم الاقتصار على الآداب، والترجمة من لغات أخرى مباشرة، غير الإنجليزية والفرنسية،

الترجمة في الوطن العربى Read More »

error: Content is protected !!
Scroll to Top